Văn thời cửu phẩm đã sang, võ thời lục phẩm còn mang gươm hầu

Direct English translation

In letters, by the ninth rank one is already noble; in arms, by the sixth rank one is still carrying a sword in attendance.

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói về sự chênh lệch địa vị giữa quan văn quan trong xã hội xưa: quan văn chỉ đến cửu phẩm đã được coi sang, trong khi quan đến lục phẩm vẫn cònthế hầu cận, mang gươm. Thường dùng để nhận xét quan niệm trọng văn khinh sự bất bình đẳng trong cách đánh giá hai con đường công danh.
English explanation
This variant highlights the old social bias that favored civil officials over military ones: a civil official of only the ninth rank was already considered prestigious, while a military official even at the sixth rank was still treated as an attendant bearing a sword. It is used to comment on the unequal esteem given to literary-bureaucratic status over martial service.